Loading...
Bosanski jezik

Premošćavanje

Nihad Filipović

Naravno da Hebreji postoje. Kao i Jevreji i Židovi. Različita imena za isti pojam, isti sadržaj: Jevreji se “vrte” u srbskom, Židovi u hrvatskom, Hebreji u poljskom jeziku, itd. A pitanje je, koji je od tih izraza, što označavaju jedno te isto,  najprimjereniji u bosanskom jeziku?

Ovdje se priklanjam mišljenju jarana mi Rame. Ne znate ga, a neka i ne znate, jer i nije nužno da znate. Uglavnom, nije onaj Nemanjin podkovani, ali u jeziku, izgleda, podkovan jeste.

Helem, u mene mi jaran Ramo, u jeziku podkovan, smatra da naziv Jevrej i Jevreji, nije u duhu bosanskog jezika i stoga nije opravdano koristiti ga u tom izričaju. 

  • Valja to premošćavati u jeziku, kaže.
  • Zašto, pitam?
  • Evo zašto, kaže: Ako krenemo od riječi Hebrej i Hebreji i Jevrej i Jevreji, šta uočavamo? Bezbeli, glas “b” prevrnut na glas “v”, a glas “h” na “j”. Kažu, to se zove gluvizam. More biti. Tek, iz nekih razloga, to je, biva srbski standard u jeziku; ali nije ili radije ne bi trebao biti standard u bosanskom.

Ovdje su, slično kao u riječima promaha – promaja ili vihori – vijori, kuhinja – kujna, snaha – snaja itd, glas i slovo “h” izbačeni i zamijenjeni sa glasom i slovom “j”.

U srbskom jeziku je česta (na u pravilu, ali česta) i substitucija glasa (slova) “b” sa “v”, pa npr. abdest biva avdest, Abdulah prevrnu u skraćeno Avdo, Barbari u Varvari, Babilon u Vavilon, Bizant u Vizant, itd. Po istoj mustri, riječ Hebrej i Hebreji, u srbskom jeziku prevrće na Jevrej i Jevreji. … A u hrvatskom izričaju su Židovi – kako i zašto, ni Ramo podkovani ne zna, sem da je u tradiciji tako; biva Jehudi tj. Judejci – pa u hrvatskom Židovi!

I mada se Bošnjaci i Bosanci, poučeni historijom i u jeziku ponašaju k'o suncokreti, sve u duhu one – Zovi me kako hoćeš, samo me ne razbijaj, gornjim slijedom, u bosanskom bi trebalo primjenjivati – Hebreji, kao npr. u Poljaka i još nekih slavenskih i neslavenskih naroda što je; jer je bliže izvornim (starozavjetnim Hebrejima) i u duhu i tradiciji je bosanskog jezika.

One comment
  1. Amir

    Može i Hebreji, a u bosanskom dijalektu je bio nekad u upotrebi i – Jehudije, što je najbliže onome kako se i mnogi od njih sami nazivaju na hebrejskom jeziku – yahudi.

Komentariši

Vaša email adresa neće biti objavljivana. Neophodna polja su označena sa *